¿Qué tanto inglés necesito saber para inmigrar a Canadá? Cómo sacar 9 en conversación en el CELPIP

El CELPIP es la prueba de inglés que se le realiza a los postulantes por parte de Inmigración Canadá
Toronto · Publicado el: 5 mayo, 2020

No to­das las per­so­nas que ob­tie­nen la re­si­den­cia en Ca­na­dá ne­ce­si­tan sa­ber in­glés o fran­cés, pero sí, to­das aque­llas que ob­tie­nen la re­si­den­cia a tra­vés de es­tu­dio, tra­ba­jo, ne­go­cios o no­mi­na­cio­nes pro­vin­cia­les.

El Mi­nis­te­rio de In­mi­gra­ción ha fi­ja­do unos pun­ta­jes mí­ni­mos que debe de­mos­trar el can­di­da­to de­pen­dien­do del pro­gra­ma a tra­vés del que apli­que, es­tos va­rían en­tre 4 y 7 en el es­tán­dar ca­na­dien­se, que va has­ta 12. El pun­ta­je más alto lo ne­ce­si­tan aque­llos que van a pre­sen­tar su in­ten­ción de re­si­den­cia a tra­vés del Ex­press En­try por­que no solo hay que cum­plir con el mí­ni­mo es­ti­pu­la­do por el go­bierno sino por­que la se­lec­ción de re­si­den­tes per­ma­nen­te se hace por pun­tos y allí el ni­vel de in­glés al­can­za­do jue­ga un fac­tor muy im­por­tan­te. Nor­mal­men­te al­can­zar el mí­ni­mo re­que­ri­do (7 en el CLB) no es su­fi­cien­te para lle­gar a los pun­ta­jes que está se­lec­cio­nan­do el go­bierno; en otras pa­la­bras, mien­tras más alto sea el ni­vel de in­glés o fran­cés, más alto será el pun­ta­je que ob­ten­ga el can­di­da­to en el Ex­press En­try y por ende más al­tas las po­si­bi­li­da­des de ser se­lec­cio­na­do.

Ca­na­dá ad­mi­te dos exá­me­nes de in­glés para los pro­ce­sos mi­gra­to­rios, el IELTS ge­ne­ral y el CEL­PIP. La se­ma­na pa­sa­da tu­vi­mos un we­bi­nar con Anna Bax­ter de PA­RA­GON, la or­ga­ni­za­ción que ma­ne­ja los exá­me­nes de CEL­PIP, en este we­bi­nar Anna nos dio al­gu­nos tips para ele­var el pun­ta­je en el com­po­nen­te de con­ver­sa­ción. El ví­deo com­ple­to lo pue­den ver en este en­la­ce htt­ps://​www.fa­ce­book.com/​113521083414745/​vi­deos/​567066293937022/​s.

Den­tro de las mu­chas co­sas in­tere­san­tes que com­par­tió Anna que­dó cla­ro que hay dos fac­to­res que son fun­da­men­ta­les en la prue­ba de “Spea­king”, com­pren­sión de la pre­gun­ta y la na­tu­ra­li­dad con que se res­pon­da. A con­ti­nua­ción, haré un bre­ve re­cuen­to de los pun­tos que con­si­de­ro que son im­por­tan­tes, sin em­bar­go, los ejem­plos, que es lo que más ilus­tra­ti­vo pue­de ser, los pue­den ver úni­ca­men­te en el vi­deo, jus­ta­men­te por­que la en­to­na­ción es uno de los fac­to­res que afec­tan la pun­tua­ción, así que, es­tas no­tas pue­den ser­vir­les como re­fe­ren­cia, pero les re­co­mien­do ver el ví­deo:

  • La com­pren­sión de la pre­gun­ta.
  • Leer la pre­gun­ta de­te­ni­da­men­te.
  • En­ten­der el tiem­po gra­ma­ti­cal en el que se es­pe­ra que se res­pon­da.
  • Aca­tar las ins­truc­cio­nes da­das en la pre­gun­ta.
  • La na­tu­ra­li­dad de la con­ver­sa­ción.
  • Al res­pon­der se debe ha­cer di­ri­gién­do­se, no al exa­mi­na­dor de CEL­PIP, sino a la per­so­na a la que se re­fie­re la pre­gun­ta (ami­go, fa­mi­liar, jefe etc) y con el mis­mo ni­vel de in­for­ma­li­dad/​for­ma­li­dad que la re­la­ción re­quie­ra.
  • Tiem­po dado para res­pon­der a cada prue­ba.
  • Que­dar­se cor­to en las res­pues­tas no le per­mi­te al eva­lua­dor te­ner un pa­no­ra­ma cla­ro del ni­vel de do­mi­nio del idio­ma del eva­lua­do, por lo tan­to, es im­por­tan­te usar todo el tiem­po dado para la res­pues­ta, es pre­fe­ri­ble pa­sar­se en tiem­po que que­dar­se cor­to.

EL CEL­PIP eva­lúa la com­pe­ten­cia en con­ver­sa­ción con 8 “mini-prue­bas” in­de­pen­dien­tes y cada una de ellas tie­ne sus “se­cre­tos” para ob­te­ner al­tos pun­ta­jes. Las 8 “mini-prue­bas” son:

1- Gi­ving Ad­vi­se (acon­se­jan­do)

Esta prue­ba es para me­dir la con­ver­sa­ción en tiem­po pre­sen­te:

  • No dar “lis­tas” de co­sas que de­be­ría ha­cer la per­so­na sino ex­pli­car­le lo que pien­sa que debe ha­cer y por qué.
  • Dar por lo me­nos 3 su­ge­ren­cias de lo que la per­so­na de­be­ría ha­cer, esto para te­ner su­fi­cien­te ma­te­rial para co­mu­ni­car la idea den­tro de la du­ra­ción dada para la res­pues­ta.
  • Evi­tar la re­pe­ti­ción de pa­la­bras.

2- Tal­king about a per­so­nal Ex­pe­rien­ce (Ha­blan­do de una ex­pe­rien­cia per­so­nal)

 Esta par­te de la prue­ba ana­li­za el co­no­ci­mien­to y uso del “pa­sa­do” en la co­mu­ni­ca­ción ver­bal. Lo que po­dría ayu­dar a sa­car un pun­ta­je alto en esta sec­ción se­ria:

  • Te­ner su­fi­cien­te ma­te­rial para con­tar. Si la his­to­ria no es cier­ta no im­por­ta, in­ven­tár­se­la es una op­ción vá­li­da.
  • Ha­cer­lo de ma­ne­ra des­crip­ti­va, dan­do de­ta­lles de lo que ocu­rrió.
  • Usar tran­si­cio­nes como “to be­gin with” o “at the end”.

3- Des­cri­bing a Sce­ne (Des­cri­bien­do una es­ce­na)

 Lo que se es­pe­ra con esta mini-prue­ba es que la per­so­na des­cri­ba una si­tua­ción que “está ocu­rrien­do” en ese mo­men­to:

  • Lo que se es­pe­ra es la des­crip­ción de lo que está pa­san­do, como si se es­tu­vie­ra con­ta­do una his­to­ria a al­guien con quien se ha­bla por te­lé­fono, no una “lis­ta” de los ob­je­tos o per­so­nas que apa­re­cen en la grá­fi­ca.
  • Ex­pli­car la ubi­ca­ción, las ex­pre­sio­nes, las ac­cio­nes, el ves­tua­rio, las emo­cio­nes etc.

 4- Ma­king Pre­dic­tions (Pre­di­cien­do lo que ocu­rri­rá) 

Esta par­te de la prue­ba lo que bus­ca es me­dir la ca­pa­ci­dad de uso del “fu­tu­ro” en la con­ver­sa­ción:


Lee también: Humanidad y Compasión: Una opción después del COVID-19


  • Lo más im­por­tan­te en esta prue­ba es ofre­cer­le al eva­lua­dor una “his­to­ria creí­ble” de lo que po­dría ocu­rrir en el fu­tu­ro de­pen­dien­do de la es­ce­na ofre­ci­da.
  • La crea­ti­vi­dad es im­por­tan­te sin lle­gar a la cien­cia fic­ción.
  • Fra­ses como “from what I see”, “if I have to guess” pue­den ser el inicio de la res­pues­ta y el pun­to de ins­pi­ra­ción para con­tar la his­to­ria.

5- Com­pa­ring and per­sua­ding (Com­pa­ran­do y per­sua­dien­do)

Lo que se es­pe­ra es que el eva­lua­do pre­sen­te ar­gu­men­tos del por­qué su elec­ción es me­jor que la otra:

  • La idea es “com­pa­rar”.
  • El ar­gu­men­to pre­sen­ta­do no debe re­pe­tir la in­for­ma­ción que ya está en las grá­fi­cas, ésta, de ne­ce­si­tar­se debe pa­ra­fra­sear­se.
  • No im­por­ta si el ar­gu­men­to es vá­li­do o no, sim­ple­men­te se debe pre­sen­tar un ar­gu­men­to sus­ten­ta­do.

6- Dea­ling with a dif­fi­cult si­tua­tion (Ma­ne­jan­do una si­tua­ción di­fí­cil)

  • Debe to­mar­se una de­ci­sión, co­rrec­ta o in­co­rrec­ta, po­lí­ti­ca­men­te co­rrec­ta o no, no im­por­ta, lo im­por­tan­te es el ar­gu­men­to pre­sen­ta­do.
  • Ofre­cer una al­ter­na­ti­va al di­le­ma ayu­da a que el pun­ta­je sea ma­yor.

7- Ex­pres­sing Opi­nions (Ex­pre­san­do opi­nio­nes)

  • La res­pues­ta debe ser fir­me y de­ci­di­da.
  • Res­pon­der con “de­pen­de”, res­ta pun­tos.
  • Se es­pe­ra una res­pues­ta en un con­tex­to “for­mal”.

 8- Des­cri­bing an unu­sual si­tua­tion (Des­cri­bien­do una si­tua­ción inusual)

Lo que se eva­lúa en esta prue­ba es la ca­pa­ci­dad des­crip­ti­va, la ri­que­za de vo­ca­bu­la­rio:

  • La res­pues­ta debe “pin­tar en la men­te de quien no pue­de ver” la fo­to­gra­fía que se tie­ne al fren­te.
  • Ter­mi­nar ha­cien­do la pre­gun­ta que co­rres­pon­da a la des­crip­ción dada en el en­ca­be­za­do de la prue­ba.

In­mi­grar a Ca­na­dá, para casi el 70% de los nue­vos re­si­den­tes per­ma­nen­tes que se re­ci­ben cada año, de­pen­de en gran me­di­da del ni­vel de in­glés que al­can­cen, in­de­pen­dien­te­men­te de si es­tán fue­ra del país, o si es­tán den­tro de Ca­na­dá como es­tu­dian­tes In­ter­na­cio­na­les, Tra­ba­ja­do­res Ex­tran­je­ros o Per­so­nas de Ne­go­cios. La di­fe­ren­cia en pun­tos en­tre una ban­da y otra pue­de ser el fac­tor de­ter­mi­nan­te para re­ci­bir la In­vi­ta­ción a apli­car y con ella la re­si­den­cia per­ma­nen­te en Ca­na­dá.

Para quie­nes es­tán con­si­de­ran­do in­mi­grar a Ca­na­dá o apli­car al Ex­press En­try, les re­co­mien­do pre­pa­rar­se para pre­sen­tar es­tos exá­me­nes, Fer­nan­do Ja­ra­mi­llo de Pro­fes­sio­nal Up­gra­ding pue­de ayu­dar­les en el pro­ce­so de se­lec­ción y re­gis­tro a es­tos pro­gra­mas de pre­pa­ra­ción, pue­des con­tac­tar a Fer­nan­do a tra­vés de su co­rreo elec­tró­ni­co: fer­nan­do@pro­fes­sio­na­lup­gra­ding.com.

¿Tienes mayores dudas? Puedes contactar a Claudia Palacio, de Palacio Immigration Consulting, experta en migración con años de experiencia y casos exitosos. No dejes que nada se interponga entre tú y tus sueños. Ingresa acá y conoce cómo puedes asesorarte con ella directamente.

(Foto: Freepik / pikisuperstar / drobotdean)

Inmigración a Canadá


Claudia Palacio
Consultora de Inmigración Certificada, Miembro activa del Inmigration Consultants of Canada Regulatory Council (ICCRC) con más de 10 años de experiencia en Consultoría de Inmigración. Graduada con Honores del Programa de Inmigración de Seneca College en Toronto.
X
¿Qué estás buscando?