Cruzando las barreras del idioma

Los recién llegados a Canadá tienen dificultades por no saber inglés, y la traducción resulta vital
De Nuestra Redacción
Toronto · Publicado el: 5 mayo, 2014

Cuando los inmigrantes vienen a Canadá por primera vez, deben enfrentar una serie de dificultades como el duro clima, el desconocimiento de las leyes y el propio  idioma. Los recién llegados Canadá, que provienen de otros países,  necesitan traducir todo tipo de documento oficial relacionado con su proceso de inmigración.

Y existen traducciones que deben “ser certificadas”, y otras que no, cada institución tiene diferentes requisitos. Varias veces ha sucedido que algunos inmigrantes tienen problemas porque sus documentos no estaban al día, porque sus traducciones no fueron certificadas, porque el traductor no estaba certificado por alguno de los órganos reguladores de Canadá, o debido a que sus documentos fueron traducidos de manera incorrecta.

Esto sucede con mucha frecuencia y se debe a que, o no entendían la diferencia entre las traducciones “certificadas” y “no certificadas,” o que sólo estaban tratando de ahorrar dinero. Desafortunadamente, al final, terminan gastando más porque tienen que volver a traducir sus documentos con una traductora certificada.     

Muchas personas tienen miedo y piensan que la traducción de sus documentos es un proceso muy complicado, pero en realidad es bastante fácil. Otros no saben a dónde ir a traducir sus documentos y terminan enviándolos a agencias donde pagan dos o tres veces más, y al final tienen que esperar por más tiempo.

Toronto Hispano conversó con la experta en traducción, Loretta Murphy, traductora certificada con más de 20 años de experiencia, y acreditada en la Asociación de Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO), la Asociación de Traductores e Intérpretes de Alberta (ATIA), la Orden de Traductores, Intérpretes y Terminólogos Certificados de Quebec (OTTIAQ), y la Sociedad de Traductores e Intérpretes de British Columbia (STBC).

Toronto Hispano (TH): ¿Cómo iniciaste trabajando en el rubro de la traducción?

Loretta Murphy (LM): En mi licenciatura, estudié Lengua y Literatura Española, así como Administración de Empresas. Siempre estuve interesada en convertirme en traductora, pero pronto me di cuenta que para serlo necesitaba estudiar más y obtener más experiencia. Así que después de mi graduación, comencé a enseñar inglés y a viajar en el extranjero. Poco a poco las oportunidades de trabajo de traducción se fueron dando. Muchas personas piensan que sólo por el hecho de hablar dos idiomas, pueden convertirse en traductores. Sin embargo, no es así. Un buen traductor tiene que tener una gran cantidad de conocimiento especializado y debe ser muy detallista. Me inscribí en el programa de Maestría en Estudios de Traducción en el Colegio Glendon de la Universidad de York. Fue allí donde realmente perfeccioné mi oficio. Más tarde, en el 2008, presenté un examen y me convertí en una traductora certificada por la Asociación de Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO). Sin embargo, el proceso de aprendizaje continúa.

TH: ¿Cuáles son los servicios que ofreces al público?

LM: Ofrezco servicios de traducción oficial, certificada y jurada del español y el portugués al inglés, de una gran variedad de documentos, entre ellos:

  • Carta de Antecedentes no penales
  • Títulos y Certificados Académicos
  • Notas académicas
  • Documentos legales y médicos
  • Licencias de Conducir
  • Certificados y Actas de Nacimiento
  • Certificados de Defunción
  • Certificados de Matrimonio
  • Certificados de Divorcio

TH: ¿Qué beneficios o ventajas ofreces al público?

LM: Con más de 20 años de experiencia internacional y especializada en el mundo de los idiomas, me he dedicado a producir traducciones de calidad, precisas, verídicas y rápidas para mis clientes. Los traductores acreditados somos miembros de organizaciones reguladoras y hemos hecho un juramento que consiste en proporcionar traducciones verídicas y fidedignas. Al traducir sus documentos conmigo, una traductora que está oficialmente acreditada, usted tiene garantizada la calidad y la veracidad de la traducción de sus documentos. La mayor parte de las instituciones educativas y gubernamentales reconocen y requieren traducciones certificadas y este servicio es precisamente el que ofrezco.

TH: ¿A través de que medio el público se puede contactar contigo?

LM: Las personas que estén interesadas en mis servicios de traducción pueden visitar mi sitio de Internet: www.lorettamurphytranslations.com. Pueden también escanear sus documentos y enviarlos, en formato PDF, directamente a mi correo electrónico: loretta.murphy@lorettamurphytranslations.com

COMENTARIOS

ÚLTIMAS NOTICIAS

X
¿Qué estás buscando?