TorontoHispano.com
Compra y venta de propiedades en Toronto, Canadá Ahorre dinero en su Mortgage. Preapprovals inmediatos. Servicio las 24 horas, todos los días del año
Ayuda de Búsqueda
  Escriba sus comentarios
La salsa de la vida
por Guillermo Rose
De quitarse el sombrero

Publicado: 07/Junio/2005
Difícil esto de vivir en un país distinto al que nos vio nacer y crecer.
Ser inmigrante donde uno no conoce el idioma es más difícil aún. Donde en el invierno hace tanto, pero tanto frío que hay gente a la que se le caen las orejas si se descuidan. Un país de costumbres muy distintas a las nuestras donde nos llaman la atención la formalidad y aparente frialdad de sus gentes. Si es difícil para la gente joven, llena de entusiasmo, con tiempo para arriesgarse a pasar unos años en tierra extraña, con tiempo y energía para aprender el idioma, digo, si es difícil para un joven, debe ser una tarea gigantesca, monumental cuando el inmigrante, la inmigrante, viene a vivir por acá cumplidos los setenta años o más. Eso sí que es cosa seria.

- Me dijiste que 'free' quiere decir 'gratis' ¿no? - pregunta la anciana.
- Sí mamá - replica la impaciente hija.
- Entonces 'cholesterol-free' ¿querrá decir que el colesterol viene gratis?
- No mamá. 'Free' también quiere decir 'libre de', o sea en este caso...- y ahí viene la explicación y la conversación sobre lo difícil que es el inglés.


De repente te encuentras con una cantidad increíble de objetos que habías estado despareciendo del mapa y que ahora hacen su reaparición silenciosa y masiva en algún lugar de la casa.

- Mami, ¿de dónde han salido todos estos pomos vacíos de Nescafé que yo había botado a la basura?
- Ahhh. No te oigo.
- Que si has estado recogiendo de la basura todos esos pomos de Nescafé.
- No sé nada.
- Mamá, estos pomos no sirven para nada más que para ocupar espacio que no tenemos. Ahorita van a la basura de nuevo - lo que efectivamente ocurre con la molestia de la joven señora y la consternación de su madre, a quien le parece 'un crimen' deshacerse de esos pomos 'que podían haber servido para tantas cosas'. Y es que allá tratamos de reusar todo lo que podemos. En cambio acá, reciclaje y todo...


Algunos seniors se valen por sí mismos y tienen cierta independencia. Otros dependen en muchísimo mayor grado de la buena voluntad de los hijos. Conozco el caso de una señora que está cerquita de los 80, cuya hija, con la excusa de que sea independiente la dejaba salir solita a tomarse cualquiera de los ómnibus de la TTC.

- ¿Ya estamos en Markham? - le preguntaba al chofer del ómnibus.
- Uhhhmmm...? - contestaba el chofer cuyo español era peor que el inglés de la viejita.
- Que si ya estamos en Markham - insistía.
- Markham? No, lady. This bus does not go to Markham. Actually we are on our way to Brampton. ("¿Markham? No, señora. Este ómnibus no va a Markham. Realmente nos estamos yendo a Brampton).

La senior latina terminaba por el lugar menos esperado de la ciudad, ayudada por algún policía tratando infructuosamente de comunicarse con la anciana, cuyo inglés no pasa de 'good morning'.

La radio, la televisión y los diarios en castellano son valiosos para mantener, entre los seniors que no hablan inglés, un seudo-contacto con la realidad a la que estaban acostumbrados. Y sabemos que esta comunicación es muy reducida. Aparte de Telelatino, a menos que uno tenga la suerte de tener una antena parabólica (disco) que le permita ver canales de Latinoamérica, no hay más televisión en castellano. Si bien es cierto que tenemos ahora una radio en castellano y la opción de adquirir receptores especiales para captar otra, estas radios no solucionan el problema de fondo: la falta de conocimiento del inglés. Además el castellano que se habla en algunos de estos programas deja muchísimo que desear. Así como 'no solo de pan vive el hombre', quiero decirle a las radios que no solo de bachata vive el latino.

Me parece pues que la web y las publicaciones escritas, son la 'única luz que nos alumbra' en cuanto a enterarnos, en nuestro idioma, qué sucede acá y en el resto del mundo. Claro, para aquellos seniors que hablan y comprenden los dos idiomas, esto no es problema, pero no es ese el caso de la mayoría.

Siendo que la televisión es uno de los pocos medios accesibles a todos, yo trino con la baja calidad de los programas en castellano Nuestros seniors merecen más calidad, merecen algo mejor, no telenovelas de mal gusto.

- Mamá, la novela ¿en qué anda?
- ¿Que te encanta? ¿De cuándo acá?
- No. No me encanta, mamá. Te pregunto en qué anda.
- Ay hijo, resulta que al horrible del cabeza de chancho, que 'ama locamente' a Tania y a Laura León, las dos mujeres, le dió un infarto, a él que dice que las ama a las dos por igual. Ismael pues, el millonario, cree que Johnny, mató a su hijo mayor en una carrera de trailers culpa de una cabaretera que se casó con Johnny, y que se la apostaron. Así comenzó la novela. Antes de la carrera cambiaron los trailers y el millonario Montegaza cree que el Johnny lo hizo a propósito. Pero no es él. La verdad que es un adefesio irreal completo que no sirve para nada.
- Pero si no te gusta, entonces ¿para que ves esa cochinada?
- Porque no tengo otra cosa que ver en la televisión. ¿Qué veo?


Para aquellos que estamos en la llamada 'Generación Sánguche', entre criar a nuestros hijos y ayudar a nuestros viejos en Canadá, la cosa no es fácil. Y tendemos a perder la calma con frecuencia, ya que la presión sobre nuestros hombros es tremenda. Lo que requerimos es muchísima paciencia, ya que, aparte de las canseras propias de la edad, tienen las desventajas de la falta de dominio del idioma, de no disponer de tantas opciones y de vivir en esta realidad tan diferente a la latina. Si nos ponemos a pensar un poco, el desafío canadiense, tan grande para nosotros, es muchísimo mayor para ellos. Con una mano en el corazón creo que lo que ellos hacen es realmente de quitarse el sombrero. Reconozcámoslo ahora y no cuando sea tarde.


* * *




Escriba sus comentarios en el Foro de La Salsa de la Vida.
Write comments in the forum of The Spice of Life


Escríbale un correo electrónico directamente a Guillermo Rose a guillermo@torontohispano.com

Cualquier mensaje en el Foro de La Salsa de la Vida puede o no ser publicado íntegra o parcialmente, guardándonos el derecho de editar el contenido.
We reserve the right to edit any messages in the forum of The Spice of Life.

Concurso de cuentos
Nuestra Palabra
Vea los resultados y lea los cuentos ganadores en la sección del concurso de cuentos Nuestra Palabra. VER AQUI

ARCHIVO DE SALSAS
ARCHIVO DE SALSAS ANTERIORES
Al pan, pan y al influyente, influyente
Una aguaitadita al castellano en el Perú
Disfrutando mi Tesoro
El Oasis y el ultimátum de la Bebe
Por el Callao a la Hora del Diablo
No parecen sesenta

ARCHIVO DE SALSAS ANTERIORES


CUENTOS Y POEMAS
Asunto pendiente
Media Suela
(Cuento premiado)

La escoba de los Zapata
El segundo gol
Cuartos Vacíos (Poema)
El ocaso de los infieles (Cuento)
Rapid Money
(Cuento de Navidad)

Una pequeña duda (Cuento)
Milésima de segundo (Cuento)
Poemas por el día de la Madre
En el tren (cuento)
Una carta de amor (cuento)


ENTREVISTAS
Telelatino, en vivo y en directo
Gisel Della Chiara, al natural
Shantall en el umbral de la fama

Copyright © 2002 - 2004 Toronto Hispano Inc. All rights reserved.
The use of TorontoHispano.com is subject to certain terms and conditions. We respect your privacy.